第6回「ここに来て抱きしめて」のセリフから韓国語を学ぶ
*若干のネタバレを含みます。ご注意ください。
みなさん、こんにちは!
今回は、チャン・ギヨン、チン・ギジュ主演の「ここに来て抱きしめて」からセリフをご紹介します!連続殺人犯の息子、その被害者の娘という立場に置かれ、近づきたくても近づけない苦境にある2人が自分たちの力で壁を乗り越えて愛し合っていく、純愛ラブストーリーです!
STORY
韓国人なら誰もが知っている残酷な連続殺人鬼ユン・ヒジェ。その息子ユン・ナムは善良で賢明な性格の少年だった。ソウルからコウォン市へ引っ越してきた国民的女優の娘キル・ナグォンとは同級生で、二人は恋に落ちた。しかし、父ヒジェがナグォンの両親を殺害し、その後ナグォンまで殺害しようとしたことで、惹かれあっていた二人は、“殺人者の息子”と”被害者の娘”という境遇になってしまった。月日が経ち、ナムはチェ・ドジンという名前で生活し警察官に、ナグォンはハン・ジェイという名前で母と同じ女優に成長し、偶然にも再会を果たすが…。
第16話
<セリフ> ユン・ナム(チャン・ギヨン) / キル・ナグォン(チン・ギジュ)
ナム
잘 잤어?
よく寝たか?
ナグォン
어? 실물이다
本物だわ
새벽에 목소리 듣다 잔거같은데
声を聞きながら眠ったのに
ナム
출근전에 얼굴 보고싶어서
出勤前に顔を見に来た
ナグォン
잘 못 자겠어 나무 니가 저기 소파에 없어서
あなたがいなきゃ眠れなさそう
ナム
어?
え?
ナグォン
오빠는 바빠서 잘 오지도 못하는데 혼자 좀 무섭고 쓸쓸하고
兄は多忙だから来ないし、1人だと怖くて寂しいの
ナム
그럼 다시 올까?
また同居するか?
ナグォン
그리고 막 심심하고 놀고싶고 보고싶고
それに暇だから遊びたいし、顔も見たくなるでしょ
뽀뽀하고싶고
キスもしたいし
ナム
하... 출근하기 싫다
仕事を休みたい
ナグォン
나도...
私も
- 실물:実物、本物
- 새벽:早朝
- 목소리:声
- 출근:出勤
- 전:前
- 얼굴:顔
- 소파:ソファ
- 무섭다:怖い
- 쓸쓸하다:寂しい
*씁쓸하다:ほろ苦い、苦々しい と混同注意! - 심심하다:暇である
- 뽀뽀:キス、チュー
ポイント
・잘 잤어?
韓国語でおやすみという意味の잘자は有名ですが、朝起きた時にかける言葉にはどんなものがあるかご存知ですか?
ここでは、잘 잤어?という表現をご紹介します。
直訳すると「よく寝た?」という意味で、起きた瞬間や直後にかける言葉です。おはようという意味で使われる안녕は、日本語でいうと「やっほー、元気?」といったニュアンスを持つので、起きた瞬間や直後にかける言葉としては少し不自然です。そこで、잘 잤어?を使うのが自然でしょう。 恋人同士や親が子供に対して言う場面が多く、気にかけていることが感じられるプラスイメージの表現です。
同じく、起きた瞬間や直後にかける言葉として일어났어?が挙げられますが、こちらは中立的、もしくは言い方によってマイナスな印象を与えてしまうこともあるので注意が必要です。
・그리고 막 심심하고 놀고싶고 보고싶고
とてもかわいいシーンですよね。このセリフで注目したいのは막です。막自体には特に意味があるわけではありませんが、日本語でいうと「なんか暇だし遊びたいし会いたいし…」の「なんか」のように、話し言葉で調子を整える役割を果たしています。表現したいことがあるのになかなか言葉が出てこないときや、言い出しづらいことの語気を弱めたいときに使うことも多く、日本語の「なんか」に近いニュアンスを持つと言えるでしょう。
文法的に解説されることは少ないですが、会話ではよく出てくるので覚えておくと良いでしょう。また、他のドラマを見る際にも会話の途中で막を使っていないか注意深く聞いてみると、思ったよりもいろんな場面で登場していることに気付けるかもしれません。
ここまででセリフの意味が分かるようになってきたら、今度は声に出して読む練習をしてみてください。少し早いですが、セリフを参考に韓国人がどのように発音しているのか注意深く聞きながら練習すると、よりネイティブの発音に近づけるようになります!
今回はこれで終わりです。
この記事で「ここに来て抱きしめて」に興味を持った方は、以下のリンクからぜひチェックしてみてくださいね!
Amazonプライム・ビデオで配信中
ⓒ2018MBC
記事の更新情報を
Twitter、Facebookでお届け!
Twitter
Facebook